『譯語類解』를 통한 한중 근현대 어휘 변화 탐구Tracing Lexical Change in Modern Korean and Chinese through Yeogeo Yuhae
- Other Titles
- Tracing Lexical Change in Modern Korean and Chinese through Yeogeo Yuhae
- Authors
- 이선희; 김기원
- Issue Date
- Oct-2025
- Publisher
- 인문학연구소
- Keywords
- 역어유해; 동자동의; 한자어; 의미 변화; 어휘 변화; Yeogeo Yuhae; homographic–homophonous Sino-lexemes; Sino-character vocabulary; semantic change; lexical change
- Citation
- 건지인문학, no.44, pp 375 - 408
- Pages
- 34
- Indexed
- KCI
- Journal Title
- 건지인문학
- Number
- 44
- Start Page
- 375
- End Page
- 408
- URI
- https://scholarworks.gnu.ac.kr/handle/sw.gnu/81085
- DOI
- 10.22830/humins.2025..44.375
- ISSN
- 2092-7517
2671-843X
- Abstract
- 본 연구는 『역어유해』에 수록된 한중 동자동의 한자어를 대상으로, 근현대에 이르는 어휘 변화의 양상을 규명하는 데 목적을 둔다. 이를 위해 총 4,673항 표제어 중 동자동의 180항(3.85%)을 추출하여 『표준국어대사전』, 『現代漢語詞典(제7판)』, 『漢語大詞典』의 수록 여부 및 뜻풀이를 대조하고, 역사 문헌, 신문, 코퍼스를 통해 변천 경향을 추적하였다. 분석 결과, 한국어는 『표준』 미수록 23항(12.8%), 중국어는 『現漢』 미수록 65항(36.1%), 『漢大』 미수록 28항(15.6%)으로 확인된다. 역사·문화 표제항까지 포함하면 현대 한국어 31.7%, 현대 중국어 46.1%가 소멸 또는 한정적 사용층에 속함을 확인하였다. 변화 유형은 ① 소멸, ② 대체(例: 來月→다음 달/下(個)月, 名帖→명함/名片, 果園→과수원, 石炭→煤炭), ③ 의미 전이·분화(牌子의 ‘상표’화, 回帖의 ‘온라인 댓글’화), ④ 음운 변화(寶貝→보배, 鯉魚→잉어, 楜椒→후추, 櫻桃→앵두), ⑤ 표기 변화(楜椒→胡椒, 元告→原告)로 요약된다. 이러한 결과는 왕정·신분제 해체, 산업화, 매체 환경 변화 등 사회·문화적 요인이 한중 어휘 체계를 재구성해 왔음을 보여주며, 동아시아 한자문화권에서의 상호 영향과 차별화된 경로를 동시에 제시한다.
- Files in This Item
- There are no files associated with this item.
- Appears in
Collections - ETC > Journal Articles

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.