Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

『譯語類解』를 통한 한중 근현대 어휘 변화 탐구Tracing Lexical Change in Modern Korean and Chinese through Yeogeo Yuhae

Other Titles
Tracing Lexical Change in Modern Korean and Chinese through Yeogeo Yuhae
Authors
이선희김기원
Issue Date
Oct-2025
Publisher
인문학연구소
Keywords
역어유해; 동자동의; 한자어; 의미 변화; 어휘 변화; Yeogeo Yuhae; homographic–homophonous Sino-lexemes; Sino-character vocabulary; semantic change; lexical change
Citation
건지인문학, no.44, pp 375 - 408
Pages
34
Indexed
KCI
Journal Title
건지인문학
Number
44
Start Page
375
End Page
408
URI
https://scholarworks.gnu.ac.kr/handle/sw.gnu/81085
DOI
10.22830/humins.2025..44.375
ISSN
2092-7517
2671-843X
Abstract
본 연구는 『역어유해』에 수록된 한중 동자동의 한자어를 대상으로, 근현대에 이르는 어휘 변화의 양상을 규명하는 데 목적을 둔다. 이를 위해 총 4,673항 표제어 중 동자동의 180항(3.85%)을 추출하여 『표준국어대사전』, 『現代漢語詞典(제7판)』, 『漢語大詞典』의 수록 여부 및 뜻풀이를 대조하고, 역사 문헌, 신문, 코퍼스를 통해 변천 경향을 추적하였다. 분석 결과, 한국어는 『표준』 미수록 23항(12.8%), 중국어는 『現漢』 미수록 65항(36.1%), 『漢大』 미수록 28항(15.6%)으로 확인된다. 역사·문화 표제항까지 포함하면 현대 한국어 31.7%, 현대 중국어 46.1%가 소멸 또는 한정적 사용층에 속함을 확인하였다. 변화 유형은 ① 소멸, ② 대체(例: 來月→다음 달/下(個)月, 名帖→명함/名片, 果園→과수원, 石炭→煤炭), ③ 의미 전이·분화(牌子의 ‘상표’화, 回帖의 ‘온라인 댓글’화), ④ 음운 변화(寶貝→보배, 鯉魚→잉어, 楜椒→후추, 櫻桃→앵두), ⑤ 표기 변화(楜椒→胡椒, 元告→原告)로 요약된다. 이러한 결과는 왕정·신분제 해체, 산업화, 매체 환경 변화 등 사회·문화적 요인이 한중 어휘 체계를 재구성해 왔음을 보여주며, 동아시아 한자문화권에서의 상호 영향과 차별화된 경로를 동시에 제시한다.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
ETC > Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE