Cited 0 time in
사무엘 윌리엄스의 《聊齋志異》번역 고찰
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 최형섭 | - |
| dc.date.accessioned | 2023-05-23T06:41:07Z | - |
| dc.date.available | 2023-05-23T06:41:07Z | - |
| dc.date.issued | 2023-04 | - |
| dc.identifier.issn | 1225-9624 | - |
| dc.identifier.issn | 2733-824x | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.gnu.ac.kr/handle/sw.gnu/59468 | - |
| dc.description.abstract | 이 논문은 사무엘 윌리엄스(Samuel Wells Williams, 1812-1884)의 《聊齋志異》번역에 관해 고찰해 보고자 작성되었다. 윌리엄스는 귀츨라프(Karl Gützlaff, 1803-1851)와 함께 《요재지이》를 처음 서구에 번역 소개한 사람이다. 미국 개신교 선교사였던 그는 1833년 중국에 온 후, 인쇄 출판 분야에서 다양한 활동을 하였다. 1877년그는 미국으로 돌아가1881년부터는 예일대학교 최초의 중국어문학 교수를 지냈다. 윌리엄스는 《Easy Lessons in Chinese(拾級大成)》(1842)라는 중국어 교재를 마카오에서 출판하였다. 이 교재에서 그는 다수의 《요재지이》작품들을 원문과 함께 번역 소개하고 있다. 초기 그의 중국소설에 대한 관심은 언어와 문자 습득, 중국인의 삶과 문화 이해와 같은 실용적인 목적에서 비롯된 것으로 볼 수 있다. 다음으로, 윌리엄스는 《The Middle Kingdom(中國總論)》(1848)에서 《중국총보》를 통해 파편적인 형태로 나열되어 있던 중국에 대한 지식과 정보를 체계화하고있다. 이 책 제12장은 중국의 순문학을 다루고 있다. 여기에서 그는 중국소설에 관해 논하면서 《요재지이》두 작품을 번역 수록하고 있다. 중국소설 번역과 독해 경험들이 축적되면서, 윌리엄스는 문학사⋅소설사적 관점에서 중국소설과 《요재지이》의 특징을 파악하는 단계로 발전하였다. 마지막으로 윌리엄스는 1849년에 간행된《中國叢報》Vol.18 No.8에 <商三官>이라는《요재지이》작품을 번역 게재하였다. 전반적으로 그의 번역은 일부 오역이 있기는 하지만 비교적 원문에 충실한 번역으로, 귀츨라프가 줄거리를 간략하게 소개하는 것과는 다른 수준을 보여주고 있다. 또한 그의 번역은 1880년 자일스의 번역본이 나오는 데 있어서도 자양분 역할을 했다고 평가할 수 있다. | - |
| dc.format.extent | 30 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 한국중국소설학회 | - |
| dc.title | 사무엘 윌리엄스의 《聊齋志異》번역 고찰 | - |
| dc.title.alternative | A Study on Samuel Williams’s Translation of Liaozhaizhiyi(聊齋志異) | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.17004/jrcn.2023..69.006 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 중국소설논총, no.69, pp 121 - 150 | - |
| dc.citation.title | 중국소설논총 | - |
| dc.citation.number | 69 | - |
| dc.citation.startPage | 121 | - |
| dc.citation.endPage | 150 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002954302 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 사무엘 윌리엄스(Samuel Wells Williams) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 《요재지이(聊齋志異)》 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 선교사 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 중국소설 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 번역 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 《중국총론(中國總論)》 | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Samuel Wells Williams | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Liaozhaizhiyi | - |
| dc.subject.keywordAuthor | missionary | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Chinese novel | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translation | - |
| dc.subject.keywordAuthor | The Middle kingdom | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Gyeongsang National University Central Library, 501, Jinju-daero, Jinju-si, Gyeongsangnam-do, 52828, Republic of Korea+82-55-772-0534
COPYRIGHT 2022 GYEONGSANG NATIONAL UNIVERSITY LIBRARY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
