Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

일본문학 텍스트 번역 전략 연구A study on Japanese literature text translation strategy

Other Titles
A study on Japanese literature text translation strategy
Authors
가라사와 미카김명주
Issue Date
Sep-2022
Publisher
한국일본어교육학회
Keywords
가와바타 야스나리; 손바닥소설; 번역전략; 일본 전통; Kawabata Wasunari; PALM OF THE HAND STORIES; Translation strategy; Japanese tradition
Citation
日本語敎育, no.101, pp 115 - 134
Pages
20
Indexed
KCI
Journal Title
日本語敎育
Number
101
Start Page
115
End Page
134
URI
https://scholarworks.gnu.ac.kr/handle/sw.gnu/1867
DOI
10.26591/jpedu.2022..101.008
ISSN
2005-7016
Abstract
이 연구에서는 가와바타 야스나리 『손바닥소설』을 대상으로 일본문학 텍스트가 한국어로 번역될 경우 생기는 문제점을 고찰했다. 그 양상을 첫째는 풍토적 계절감, 둘째는 전통 문화, 셋째는 일본 고전과의 콘텍스트성에 관한 것으로 고찰하고 그 전략과 방안을 제시했다. 분석 결과 비등가 단어일수록 원천 텍스트의 본래의 의미가 생략되는 경우가 확인되었다. 그 이면에는 풍토적 문화적 차이에 의한 일반적 의미 외에도 원작자의 의도와 배경이 있을 수 있다는 것을 알 수 있었다. 계절감이 있는 어휘에서는 그 계절을 충분히 전달 못한 경우를 발견할 수 있었고, 전통 문화의 경우는 자국화와 이국화 사이에서 적정선을 찾으려는 번역가들의 행보를 찾을 수가 있었다. 시가에 있어서는 번역가들의 깊은 이해를 바탕으로 그 역량이 좌우되는 경우를 발견할 수가 있었다. ‘원문을 죽이는 것이 원문을 살린다’는 명제도 있지만 경우에 따라서는 원문을 살리는 것 역시 중요하다고 결론지었다. 그와 함께 기계 번역의 한계 역시 확인하는 계기가 되었다. 문제에 대해 베이커(Mona Baker)의 이론을 원용하여 전략을 제시했다.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
학과간협동과정 > 일본학과 > Journal Articles
사범대학 > 일어교육과 > Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Related Researcher

Researcher Kim, Myung Ju photo

Kim, Myung Ju
사범대학 (일어교육과)
Read more

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE