Detailed Information

Cited 0 time in webofscience Cited 0 time in scopus
Metadata Downloads

Movement Constraints and Translating Korean wh-Questions into EnglishMovement Constraints and Translating Korean wh-Questions into English

Other Titles
Movement Constraints and Translating Korean wh-Questions into English
Authors
이광호
Issue Date
2016
Publisher
한국통번역교육학회
Keywords
wh-phrase; wh-questions; movement; constraints; translation
Citation
통번역교육연구, v.14, no.2, pp 73 - 99
Pages
27
Indexed
KCI
Journal Title
통번역교육연구
Volume
14
Number
2
Start Page
73
End Page
99
URI
https://scholarworks.gnu.ac.kr/handle/sw.gnu/16216
DOI
10.23903/kaited.2016.14.2.004
ISSN
1738-1223
2671-972X
Abstract
Movement Constraints and Translating Korean wh-Questions into English Lee, Kwangho (Gyeongsang National University) There may arise various kinds of translation problems due to the syntactic differences between Korean and English. In this paper I discuss constraints on English wh-movements and how they are relevant to Korean into English translation problems. In English wh-phrases have to move to the beginning of sentences. However, when there are more than one wh-phrase in an English sentence, only one can move to the beginning of the sentence. It has been argued by transformational-generative syntacticians that there are various kinds of constraints that restrict wh-movement. I argue that literal translation of Korean wh-questions into English does not work in many cases and that translators need to understand the constraints on wh-movement so that they won’t make errors in translating Korean wh-questions into English. They have to know what kind of wh-movement is possible and what kind is not, since not every kind of wh-movement is allowed in English although one wh-phrase has to move to the beginning of English interrogative sentences. This paper shows how important it is for translators to know the linguistic principles underlying the languages they translate, especially when they are so different like Korean and English. Korean translation schools need to include the courses in Korean and English linguistics into their curriculum so that they can educate and train their students of translation properly.
Files in This Item
There are no files associated with this item.
Appears in
Collections
인문대학 > 영어영문학부 > Journal Articles

qrcode

Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

Altmetrics

Total Views & Downloads

BROWSE