Cited 0 time in
Translation and the Illusion of Transparency: A Case Study of ‘Culturally-Correct’ Chinese Re-translation of Ezra Pound’s “Taking Leave of a Friend” (送友人)
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 한지희 | - |
| dc.date.accessioned | 2022-12-26T15:48:08Z | - |
| dc.date.available | 2022-12-26T15:48:08Z | - |
| dc.date.issued | 2019 | - |
| dc.identifier.issn | 1598-138X | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.gnu.ac.kr/handle/sw.gnu/10337 | - |
| dc.description.abstract | Taking note that Chinese scholarship on Ezra Pound and Cathay, has been closely related to China’s state-led cultural propaganda, this paper first surveys the short history of Chinese reception of Cathay from the 1930s to the present in terms of the academic changes, embedded in China’s soft power project. In doing so, it sheds light on what Sui Pui-fei calls “a self-Orientalizing strategy.” Then, looking into Pound’s so-called mis-translation and Chinese re-translation, this paper discusses that Chinese efforts to produce a ‘culturally correct’ translation of Li Bai’s poetry make another case of what I call ‘the illusion of transparent translation.’ Ultimately, it aims to reveal the tension between de-historicizing impulses and de-mythologizing efforts in the complicated process of globalizing a local cultural heritage. | - |
| dc.format.extent | 32 | - |
| dc.language | 영어 | - |
| dc.language.iso | ENG | - |
| dc.publisher | 한국현대영미시학회 | - |
| dc.title | Translation and the Illusion of Transparency: A Case Study of ‘Culturally-Correct’ Chinese Re-translation of Ezra Pound’s “Taking Leave of a Friend” (送友人) | - |
| dc.title.alternative | Translation and the Illusion of Transparency: A Case Study of ‘Culturally-Correct’ Chinese Re-translation of Ezra Pound’s “Taking Leave of a Friend” (送友人) | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.22536/bapoet.2019.25.1.215 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 현대영미시연구, v.25, no.1, pp 215 - 246 | - |
| dc.citation.title | 현대영미시연구 | - |
| dc.citation.volume | 25 | - |
| dc.citation.number | 1 | - |
| dc.citation.startPage | 215 | - |
| dc.citation.endPage | 246 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002478492 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Cultural Translation | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Self-Orientalizing Strategy | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Sacrificial Logic | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Li Bai | - |
| dc.subject.keywordAuthor | Ezra Pound | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Gyeongsang National University Central Library, 501, Jinju-daero, Jinju-si, Gyeongsangnam-do, 52828, Republic of Korea+82-55-772-0534
COPYRIGHT 2022 GYEONGSANG NATIONAL UNIVERSITY LIBRARY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
