Cited 0 time in
번역과 한국문학: 어느 번역자의 변론
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 한지희 | - |
| dc.date.accessioned | 2022-12-26T11:15:55Z | - |
| dc.date.available | 2022-12-26T11:15:55Z | - |
| dc.date.issued | 2021 | - |
| dc.identifier.issn | 1598-2130 | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.gnu.ac.kr/handle/sw.gnu/4706 | - |
| dc.description.abstract | This essay, based on a Korean translator’s own experiences in both Korean and English translation, attempts to raise a question about the supremacy of the original work, generally presupposed in the field of translation theory and criticism. Considering there is a discrepancy between the idea of a pure national language and the various practical contexts in which it is actually used, this essay defends a translator’s authorship, based on Walter Benjamin’s arguments on the task of a translator. Then, it looks into the often unmentioned and ignored reality surrounding a Korean translator, for instance, regarding him/her a contract worker, treating a translation as a copy or a version of the original, and yet putting on the translator’s shoulders the burden of reproducing the mysterious beauty of the original. It also examines the belletristic desire of a poet-critic on which he/she may easily be taken prey. Ultimately, this essay tries to say it is about time to give just credit to a translator as a creative author of another original and criticize English translation of Korean literature in the context of world literature rather than "Korean literature in English." | - |
| dc.format.extent | 27 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 국제언어인문학회 | - |
| dc.title | 번역과 한국문학: 어느 번역자의 변론 | - |
| dc.title.alternative | Translation and Korean Literature: A Defense of a Translator | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.16945/inahsl.23.2.3 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 인문언어, v.23, no.2, pp 69 - 95 | - |
| dc.citation.title | 인문언어 | - |
| dc.citation.volume | 23 | - |
| dc.citation.number | 2 | - |
| dc.citation.startPage | 69 | - |
| dc.citation.endPage | 95 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002794574 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | translation | - |
| dc.subject.keywordAuthor | transparency | - |
| dc.subject.keywordAuthor | authorship | - |
| dc.subject.keywordAuthor | belle letters | - |
| dc.subject.keywordAuthor | ethical responsibility | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Gyeongsang National University Central Library, 501, Jinju-daero, Jinju-si, Gyeongsangnam-do, 52828, Republic of Korea+82-55-772-0534
COPYRIGHT 2022 GYEONGSANG NATIONAL UNIVERSITY LIBRARY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
