Cited 0 time in
영어 전치사구 도치 구문과한/영 통ㆍ번역
| DC Field | Value | Language |
|---|---|---|
| dc.contributor.author | 이광호 | - |
| dc.date.accessioned | 2022-12-26T08:01:02Z | - |
| dc.date.available | 2022-12-26T08:01:02Z | - |
| dc.date.issued | 2022-06 | - |
| dc.identifier.issn | 1738-1223 | - |
| dc.identifier.issn | 2671-972X | - |
| dc.identifier.uri | https://scholarworks.gnu.ac.kr/handle/sw.gnu/2176 | - |
| dc.description.abstract | he purpose of this research is to explain the syntactic and semantic characteristics of English PP Inversion Constructions and propose how to avoid the problems arising in the translation of Korean to and from English. This paper has identified the syntactic position of the inverted PP by employing Rizzi’s Split CP Hypothesis. Also, this paper has discussed the differences in discourse functions between the preposed PP and the inverted subject, explaining restrictions on the usage of English PP Inversion. It has been shown that only unaccusative verbs allow subject-verb inversion with preposed PP and that the fronted PP functions as a Topic, whereas the inverted subject at the end of the Inversion Construction functions as a Focus. It has also been argued that modal and aspect auxiliary verbs cannot occur in English PP Inversion Constructions. Furthermore, this paper has suggested that it is necessary to teach the students of translation syntactic and semantic characteristics of English PP Inversion and other constructions so that they can have a good understanding of English linguistics required for successful translation of Korean and English. | - |
| dc.format.extent | 22 | - |
| dc.language | 한국어 | - |
| dc.language.iso | KOR | - |
| dc.publisher | 한국통번역교육학회 | - |
| dc.title | 영어 전치사구 도치 구문과한/영 통ㆍ번역 | - |
| dc.title.alternative | English PP Inversion Constructions, and Translation of Korean to and from English | - |
| dc.type | Article | - |
| dc.publisher.location | 대한민국 | - |
| dc.identifier.doi | 10.23903/kaited.2022.20.1.003 | - |
| dc.identifier.bibliographicCitation | 통번역교육연구, v.20, no.1, pp 43 - 64 | - |
| dc.citation.title | 통번역교육연구 | - |
| dc.citation.volume | 20 | - |
| dc.citation.number | 1 | - |
| dc.citation.startPage | 43 | - |
| dc.citation.endPage | 64 | - |
| dc.identifier.kciid | ART002853872 | - |
| dc.description.isOpenAccess | N | - |
| dc.description.journalRegisteredClass | kci | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 전치사구(Prepositional Phrase) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 도치(Inversion) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 화제(Topic) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 초점(Focus) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 보문소분리가설(CP Split Hypothesis) | - |
| dc.subject.keywordAuthor | 통사구조(Syntactic Structure) | - |
Items in ScholarWorks are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Gyeongsang National University Central Library, 501, Jinju-daero, Jinju-si, Gyeongsangnam-do, 52828, Republic of Korea+82-55-772-0532
COPYRIGHT 2022 GYEONGSANG NATIONAL UNIVERSITY LIBRARY. ALL RIGHTS RESERVED.
Certain data included herein are derived from the © Web of Science of Clarivate Analytics. All rights reserved.
You may not copy or re-distribute this material in whole or in part without the prior written consent of Clarivate Analytics.
